Doutorada em Estudos Linguísticos, Literários e Interculturais Tradutora / Intérprete / Professora / Web writer Italiano / Português / Espanhol Examinadora DELE Instituto Cervantes
Habilitações
2015 Curso de Habilitação para Professores de Espanhol do Ensino Secundário em Itália (TFA - Tirocinio Formativo Attivo), Università Ca' Foscari di Venezia 2014 Doutora em Estudos Linguísticos, Literários e Interculturais, Università del Salento 2005 Licenciatura pré-Bolonha em Línguas e Literaturas Estrangeiras, variantes Espanhol e Português, Università degli Studi di Padova
Prémios Ganadora do 11° Concurso Internacional de Tradução Proz.com "Contemporary Society" no par linguístico Espanhol-Italiano
2016 Seminário multilateral de formação eTwinning "Por buen camino", INTEF (Instituto Nacional de Tecnologías y de Formación del Profesorado) de Madrid 2014 Curso de formação para professores de português língua estrangeira e língua segunda "MIPL2.0 Materiais Interativos para Português L2 na Web 2.0", Instituto Camões de Lisboa 2013 Curso de Legendagem Português-Italiano, Escola de verão da Università del Salento 2013 Curso de formação para professores de português e espanhol "Diálogos Ibéricos: Olhares Comparatistas sobre as Literaturas de Portugal e Espanha", Universidade de Lisboa 2012 Curso "Tradução de websites", Proz.com 2011 Curso de pós-graduação "Viagens na terra lusa: a Modernidade cinematográfica portuguesa entre Antropologia e Poesia", Escola de verão da Universidade Nova de Lisboa 2006/2007 Curso de pós-graduação no Ensino das Línguas Estrangeiras, Università Ca' Foscari de Veneza 2006 Workshop "Traduzione e Tecnologia: breve introduzione ai software di traduzione", AITI(Associação Italiana Tradutores e Intérpretes) 2006 Workshop para professores de espanhol "Competencia Sociolingüística y Cultura", Centro Cervantes 2005/2006 Curso de pós-graduação em Tradução literária, Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori de Misano Adriatico 2005 Curso de pós-graduação "III Curso Superior para jóvenes hispanistas", Universidad Internacional Menéndez Pelayo de Santander
Experiência de Tradução
Desde 2005 Tradutora freelancer. Tradução técnica, literária, localização de websites, tradução audiovisual, interpretação nos pares linguísticos Português-Italiano e Espanhol-Italiano.
Ensino
Desde 2005 Professora de espanhol e português em cursos presenciais e na web Desde 2011 Professora de espanhol em ateliers linguísticos para crianças Desde 2007 Professora de espanhol no ensino secundário 2009 e 2012/2013 Professora de italiano em Lisboa 2006/2010 Professora de Espanhol e de tradução Espanhol-Italiano (Tradução técnica e Tradução literária) na Scuola Superiore per Mediatori Linguistici de Vicenza (primeiro ciclo)
Outras experiências profissionais
2009 Assistente de loja na livraria italiana de Lisboa "Libritalia" no âmbito do Projeto Leonardo da Vinci 2004/2008 Animadora Socio-Cultural em atividades de verão para crianças 2005 Hospedeira na sociedade de cultura "Arte Communications" durante a 51a Bienal de Arte de Veneza
Recursos informáticos
Ferramentas de tradução assistida utilizados: SDL Trados Studio 2015, Transit Programas de legendagem: SPOT e Subtitle Workshop Principais bases de dados terminológicas e dicionários online: IATE, EUR-lex, EUdict, UNTERM, Lexicool, Biblit, Logos, etc. Principais ferramentas da Web 2.0 para a criação de materiais interativos para a aprendizagem linguística: m-learning (Wirenode, Mobile Study) publicação em ambiente Web (Blogger, Wordpress, Google Sites, Weebly) criação de atividades interativas na web (HotPotatoes, Quizlet, Webquest) construção de mapas conceptuais (Mindomo, CMap Tools) construção de nuvens de palavras (Tagxedo, Wordle)